Section 5: Verb-Auxiliary Contractions

Native speakers do not speak textbook Japanese slowly. They speak compressed Japanese at full speed. The patterns in this section are the single most common reason intermediate learners can read a script but cannot follow the same script when actors perform it. Every contraction here has the same underlying structure: a verb in て-form or ない-form is followed by an auxiliary (いる, しまう, おく, いく, は, ば), and the boundary between the two compresses into a shorter surface form. The grammar has not changed. Only the sound has changed.

This is the critical point. When you hear ちゃった, you are hearing てしまった. When you hear なきゃ, you are hearing なければ. The meaning, the grammatical function, the sentence structure -- all identical. The only thing that moved is the phonological surface. Once you learn the compression rules in this section, you can reverse-engineer any of these forms on contact. The rules are regular. They generalize. And they cover an enormous percentage of the casual speech you are failing to parse.

Entries 5.1 through 5.11 are ★★★ core -- you will encounter them in every single episode of any drama or anime. Entries 5.12 and 5.13 are ★ marked -- recognizable and important, but not universal.


5.1 〜てる / 〜でる

← 教科書の形: 〜ている / 〜でいる

Formula: [V-te] + いる → [V-te] + る / [V-de] + いる → [V-de] + る

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text, written -- manga


Gap Note

Genki I introduces ている in Lesson 7 as the progressive and resultative construction. It does not mention that the い is almost always dropped in casual speech. Minna no Nihongo similarly teaches ている as a single unit without flagging the contraction. The result is that a learner hears 何してる? and either fails to recognize it entirely or treats it as a different construction from 何している? This is the single most frequent contraction in spoken Japanese -- a learner who cannot parse it will struggle with virtually every casual utterance containing an ongoing state or action.


How the transformation works

The い of いる drops. That is the entire rule. ている becomes てる. でいる becomes でる. This applies across all conjugations: てた (ていた), てない (ていない, see 5.2), てんの (ているの). The い-drop is so dominant in casual speech that the full ている form sounds stiff and overly careful in informal contexts.


Examples

[casual / one friend texting another] 今なにしてる? What are you doing right now?

[casual / coworker describing someone's absence] 田中《たなか》さん、まだ寝てるよ。 Tanaka-san is still sleeping.

[casual / friend commenting on a situation] 雨降ってるし、やめとかない? It's raining, and... shouldn't we just call it off?

[casual / mother to child, mildly annoyed] ちゃんと聞いてる?さっきから言ってんだけど。 Are you listening properly? I've been saying this for a while now.

[casual / friend recounting an event, cross-pattern with 5.3] あいつ、まだ怒ってるよ。昨日のこと気にしちゃってるみたい。 That guy is still mad. It seems like he's fixated on what happened yesterday.

[formal equivalent for contrast] 今、何をしていますか? → 今なにしてる? What are you doing now?


Dialogue

[casual / two university friends / female speaker A, male speaker B]

A: ねえ、今日のバイト何時から?  [Hey, what time is your part-time job from today?]

B: えーと、三時からだけど。なんで?  [Uh, from three, but... why?]

A: ちょっと手伝ってほしいことあんだけど、昼暇してる?  [There's something I want help with -- are you free around noon?]

B: あー、暇してるっちゃしてるけど。なに?  [Ah, I guess I'm free, sort of. What is it?]

A: 引っ越しの荷物《にもつ》、ちょっとだけ運んでほしくて。  [I want you to help carry some moving boxes, just a little.]


Variations

〜てた / 〜でた (past) Formula: [V-te] + いた → [V-te] + た [casual / friend recounting] 昨日ずっと待ってたのに、来なかったじゃん。 I was waiting the whole time yesterday, and you didn't come.

〜てんの / 〜でんの (explanatory) Formula: [V-te] + いるの → [V-te] + んの [casual / mildly annoyed, speaker questioning someone] なに見てんの? What are you looking at?


See also

  • 5.2: 〜てない -- negative form of this same い-drop
  • 5.7: 〜てく -- same い-drop applied to ていく
  • 1.9: 〜?(上昇調) -- rising intonation question that often pairs with てる

Contrast with

  • 5.3: 〜ちゃう -- both contract from て + auxiliary, but てる = ongoing/resultative while ちゃう = completion/regret

Written note

→ See Appendix C.1: particle drop in text -- てる frequently appears in LINE/text alongside dropped particles, compounding the parsing difficulty.


5.2 〜てない

← 教科書の形: 〜ていない

Formula: [V-te] + いない → [V-te] + ない / [V-de] + いない → [V-de] + ない

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text, written -- manga


Gap Note

Genki introduces ていない as the negative of ている but does not flag that the い drops in casual speech, creating てない. The problem is acute because てない looks identical to the て-form of ない (a form that does not exist in standard grammar but which learners sometimes hallucinate). When a learner hears まだ食べてない, they may parse it as て + ない rather than as the contraction of ていない, leading to confusion about whether the verb is negative-progressive ("have not yet eaten") or something else entirely. Minna no Nihongo likewise presents ていません in polite form without addressing the contraction.


How the transformation works

Exactly the same rule as 5.1: the い of いない drops. ていない becomes てない. でいない becomes でない. All further conjugations follow: てなかった (ていなかった). The negative form contracts just as predictably as the affirmative.


Examples

[casual / answering a question about homework] まだやってない。 I haven't done it yet.

[casual / friend explaining a situation] あの映画、まだ見てないんだよね。 I haven't seen that movie yet, you know.

[casual / slightly defensive, responding to an accusation] 別に怒ってないよ。 I'm not mad or anything.

[casual / friend confirming plans, cross-pattern with 2.4] チケット、まだ買ってないでしょ?早くしないと売り切れるよ。 You haven't bought the tickets yet, right? If you don't hurry they'll sell out.

[casual / cross-pattern with 5.3] まだ食べてないのに、もう片付《かたづ》けちゃったの? I haven't eaten yet, and you already cleaned it up?


Dialogue

[casual / couple at home / female speaker A, male speaker B]

A: ご飯食べた?  [Did you eat?]

B: まだ食べてない。なんかお腹《なか》すいてないし。  [Haven't eaten yet. I'm not really hungry.]

A: えー、朝からなにも食べてないじゃん。体《からだ》に悪いよ。  [What? You haven't eaten anything since morning. That's bad for you.]

B: うん、あとで適当《てきとう》になんか食べとくよ。  [Yeah, I'll eat something later.]


See also

  • 5.1: 〜てる -- affirmative counterpart
  • 1.4: 〜ない -- plain negative form that this contraction builds on
  • 3.1: 〜んだ -- てないんだ is an extremely common combined form

Contrast with

  • 1.4: 〜ない -- plain negative (食べない = "won't eat") vs. てない (食べてない = "haven't eaten") -- the て distinguishes them

5.3 〜ちゃう / 〜じゃう

← 教科書の形: 〜てしまう / 〜でしまう

Formula: [V-te] + しまう → [V-te] + ちゃう (unvoiced) / [V-de] + しまう → [V-de] + じゃう (voiced)

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text, written -- manga


Gap Note

Genki II introduces てしまう in Lesson 18 but presents it exclusively in polite form (てしまいます). The contracted forms ちゃう and じゃう are not mentioned. Minna no Nihongo covers てしまう in Lesson 29, again in polite examples. A learner who encounters 食べちゃう in a drama has no anchor connecting it to the completion/regret grammar they studied. Because ちゃう is the dominant casual form -- the full てしまう sounds stilted in informal speech -- this gap blocks comprehension of a huge number of everyday utterances.


How the transformation works

The て of てしまう and the し of しまう compress into ちゃ: てしまう → ちゃう. When the て-form is voiced (で-form verbs: 飲んで, 読んで, 死んで), the contraction voices to match: でしまう → じゃう. The pattern is completely regular. Any verb that takes て + しまう can contract. The meaning -- completion, irreversibility, or regret -- is unchanged.


Examples

[casual / speaker describing an accidental action] 全部食べちゃった。 I ate it all. (Oops.)

[casual / friend warning another friend] そんなに飲んだら酔《よ》っちゃうよ。 If you drink that much you'll get drunk.

[casual / speaker expressing regret] せっかく作ったのに、落としちゃった。 I went to the trouble of making it, and then I dropped it.

[casual / cross-pattern with 5.1 and 4.2] もう慣《な》れちゃってるから平気《へいき》だよ。 I'm already used to it so it's fine.

[casual / cross-pattern with 3.1] ごめん、約束《やくそく》忘《わす》れちゃったんだ。 Sorry, I forgot about the promise.

[formal equivalent for contrast] 全部食べてしまいました。 → 全部食べちゃった。 I ate it all.


Dialogue

[casual / two friends after school / male speaker A, male speaker B]

A: やべ、宿題《しゅくだい》の紙《かみ》なくしちゃった。  [Crap, I lost the homework sheet.]

B: まじで?先生に言った?  [Seriously? Did you tell the teacher?]

A: まだ言ってない。怒られるかなあ。  [Haven't told her yet. Think she'll get mad?]

B: まあ、正直《しょうじき》に言っちゃえば大丈夫《だいじょうぶ》じゃん。  [Well, if you just tell her honestly it'll be fine.]


Variations

〜ちゃえ / 〜じゃえ (imperative) Formula: [V-te] + しまえ → [V-te] + ちゃえ [casual / friend encouraging someone] もう言っちゃえよ。 Just say it already.

〜ちゃおう / 〜じゃおう (volitional) Formula: [V-te] + しまおう → [V-te] + ちゃおう [casual / suggesting to a friend] 今日中《きょうじゅう》に終わらせちゃおう。 Let's just finish it today.


See also

  • 5.4: 〜ちゃった / 〜じゃった -- past form of this contraction
  • 3.1: 〜んだ -- ちゃったんだ is a very common combined form for explaining a regrettable outcome
  • 4.2: よ -- ちゃうよ is a frequent warning/informing combination

Contrast with

  • 5.1: 〜てる -- both contract from て + auxiliary; てる = ongoing, ちゃう = completion/regret
  • 5.5: 〜とく -- preparatory action vs. ちゃう's completion; both contract from て + auxiliary

5.4 〜ちゃった / 〜じゃった

← 教科書の形: 〜てしまった / 〜でしまった

Formula: [V-te] + しまった → [V-te] + ちゃった (unvoiced) / [V-de] + しまった → [V-de] + じゃった (voiced)

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text, written -- manga


Gap Note

This is the past tense of 5.3, and it may be even more frequent than the non-past form because the completion/regret meaning of てしまう naturally gravitates toward past events. Genki and Minna no Nihongo do not cover the contracted past form at all. When learners encounter ちゃった in drama dialogue -- which happens constantly -- they face two layers of opacity: the contraction itself and the past-tense conjugation of that contraction. Neither is addressed in standard textbooks.


How the transformation works

The same compression as 5.3, applied to the past tense. てしまった → ちゃった. でしまった → じゃった. The った ending is simply the た-form of the contracted auxiliary ちゃう (which conjugates as a regular う-verb: ちゃう → ちゃった, just as 買う → 買った).


Examples

[casual / lamenting a mistake] 携帯《けいたい》落としちゃった。 I dropped my phone.

[casual / explaining to a friend] 電車乗り遅《おく》れちゃって、遅刻《ちこく》した。 I missed the train, so I was late.

[casual / expressing mild surprise at own action] つい寝ちゃった。 I accidentally fell asleep.

[casual / cross-pattern with 5.1] 結局《けっきょく》全部飲んじゃって、今めっちゃ後悔《こうかい》してる。 I ended up drinking all of it, and now I seriously regret it.

[casual / cross-pattern with 3.1 and 7.1] あの本、もう読んじゃったんだけど、次なに読もうかな。 I already finished that book, and I'm wondering what to read next.


Dialogue

[casual / two coworkers on break / female speaker A, female speaker B]

A: 昨日《きのう》あのケーキ屋《や》行ったんだけどさ。  [So I went to that cake shop yesterday.]

B: あ、どうだった?  [Oh, how was it?]

A: 美味《おい》しすぎて二つも食べちゃった。  [It was so good I ate two of them.]

B: えー、うらやましい。私も連れてってよ。  [No way, I'm jealous. Take me with you.]

A: いいよ。でも食べすぎ注意《ちゅうい》ね。  [Sure. But be careful not to overeat.]


See also

  • 5.3: 〜ちゃう / 〜じゃう -- non-past form
  • 3.5: 〜んだって -- ちゃったんだって layers hearsay on top of regret

Contrast with

  • 5.6: 〜といた / 〜どいた -- past preparatory; both are past-tense contractions but express opposite intentions (regret vs. deliberate preparation)

5.5 〜とく / 〜どく

← 教科書の形: 〜ておく / 〜でおく

Formula: [V-te] + おく → [V-te] + とく (unvoiced) / [V-de] + おく → [V-de] + どく (voiced)

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text


Gap Note

Genki II introduces ておく in Lesson 15 as "do something in advance / preparation." The contracted form とく is not mentioned. Minna no Nihongo covers ておく in Lesson 30, again without the contraction. The learner knows the concept of preparatory action perfectly well but cannot recognize it when they hear 買っとく or 予約《よやく》しとくね in conversation. Because ておく is inherently practical -- it appears in everyday planning and coordination -- the contraction とく saturates exactly the kind of casual speech learners encounter earliest.


How the transformation works

The えお sequence at the boundary of て + おく compresses. ておく → とく. The お of おく merges with the て into と. When the て-form is voiced (で), the contraction voices: でおく → どく. Conjugation is regular from there: とく → といた (past), とける (potential), とこう (volitional).


Examples

[casual / friend making a plan] 明日の分《ぶん》、買っとくね。 I'll buy tomorrow's share in advance, okay?

[casual / giving practical advice] チケット早めにとっとかないと売り切れるよ。 If you don't get tickets early, they'll sell out.

[casual / coordinating with a roommate] お風呂《ふろ》のお湯《ゆ》、沸《わ》かしとくね。 I'll heat the bath water for you.

[casual / cross-pattern with 5.8] これ、やっとかなきゃまずいかも。 I probably have to get this done in advance, or it'll be bad.

[casual / cross-pattern with 3.2] 一応《いちおう》伝《つた》えとくんだけど、明日会議《かいぎ》あるってさ。 Just letting you know in advance, apparently there's a meeting tomorrow.


Dialogue

[casual / two housemates / male speaker A, female speaker B]

A: 明日さ、友達《ともだち》来るから、ちょっと片付《かたづ》けとかない?  [Hey, a friend's coming tomorrow, so shouldn't we tidy up a bit?]

B: あー、そうだね。飲み物《のみもの》とかも買っとく?  [Ah, yeah. Should we buy drinks and stuff too?]

A: うん、お願《ねが》い。俺《おれ》は掃除《そうじ》しとくから。  [Yeah, please. I'll do the cleaning.]

B: 了解《りょうかい》。あ、あと布団《ふとん》出しとかなきゃね。  [Got it. Oh, and we need to get the futon out too.]


Variations

〜とこう / 〜どこう (volitional) Formula: [V-te] + おこう → [V-te] + とこう [casual / self-talk, deciding to prepare] 一応メモしとこう。 I'll jot it down just in case.


See also

  • 5.6: 〜といた / 〜どいた -- past form of this contraction
  • 5.8: 〜なきゃ -- とかなきゃ is an extremely common combined form ("have to do X in advance")
  • 6.9: 一応 -- frequently pairs with とく for qualified preparation

Contrast with

  • 5.3: 〜ちゃう -- both contract from て + auxiliary; とく = deliberate preparation, ちゃう = completion/regret
  • 5.1: 〜てる -- てる = state, とく = preparatory intent

5.6 〜といた / 〜どいた

← 教科書の形: 〜ておいた / 〜でおいた

Formula: [V-te] + おいた → [V-te] + といた (unvoiced) / [V-de] + おいた → [V-de] + どいた (voiced)

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text


Gap Note

This is the past tense of 5.5, and it appears constantly in situations where someone reports having done something in preparation. Genki and Minna no Nihongo do not cover the contraction. A learner who hears 予約《よやく》しといたよ in conversation is hearing three pieces of information -- the action, the preparatory intent, and the past tense -- compressed into a form their textbook never showed them.


How the transformation works

Same rule as 5.5, applied to the past tense. ておいた → といた. でおいた → どいた. The past-tense marker た simply attaches to the contracted stem とく → といた, following the same く → いた pattern as regular う-verbs (聞く → 聞いた).


Examples

[casual / reporting preparation to a friend] ホテル、もう予約しといたよ。 I already booked the hotel.

[casual / explaining to a roommate] 冷蔵庫《れいぞうこ》にカレー作っといたから、食べてね。 I made curry and put it in the fridge, so eat it.

[casual / reporting to a coworker] 資料《しりょう》、コピーしといたよ。机の上に置いてある。 I copied the documents for you. They're on the desk.

[casual / cross-pattern with 3.3] 言っといたんだよ、ちゃんと。聞いてなかったでしょ。 I told you in advance, properly. You weren't listening, were you.

[casual / cross-pattern with 5.3] せっかく買っといたのに、腐《くさ》らせちゃった。 I went to the trouble of buying it in advance, but I let it go bad.


Dialogue

[casual / couple coordinating / female speaker A, male speaker B]

A: 明日のチケットどうした?  [What happened with tomorrow's tickets?]

B: もうとっといたよ。昨日ネットで。  [Already got them. Online yesterday.]

A: えー、ありがとう。席《せき》どこ?  [Oh, thanks. Where are the seats?]

B: 前の方とれたけど、端《はし》っこだったんだよね。まあいいかなと思って。  [I got ones near the front, but they were on the edge. I figured that was fine.]


See also

  • 5.5: 〜とく / 〜どく -- non-past form
  • 5.1: 〜てる -- 置いてある (resultative) vs. といた (preparatory past); related but distinct

Contrast with

  • 5.4: 〜ちゃった / 〜じゃった -- both are past-tense contractions; といた reports deliberate preparation, ちゃった reports unintended completion or regret

5.7 〜てく

← 教科書の形: 〜ていく

Formula: [V-te] + いく → [V-te] + く

Register: ★★ common Medium: spoken -- all, written -- manga


Gap Note

Genki II introduces ていく as a directional compound meaning "go on doing" or "do and go away." The contracted form てく is not covered. Minna no Nihongo similarly presents ていく without the contraction. The いdrop follows the same rule as 5.1 (ている → てる), but learners often fail to generalize the pattern to ていく. When they hear 持ってく or 暗くなってく, they may not connect it to ていく because the contraction was never presented alongside the grammar it derives from.


How the transformation works

The い of いく drops, exactly as it does in ている → てる (5.1). ていく → てく. Past tense: ていった → てった. This is the same い-deletion rule operating on a different auxiliary. Once a learner recognizes that い regularly drops from い-initial auxiliaries after て, they can predict this contraction.


Examples

[casual / someone leaving the house] 傘《かさ》持ってく? Are you taking an umbrella?

[casual / describing gradual change] だんだん寒くなってくね。 It's gradually getting colder, isn't it.

[casual / friend making a decision] コンビニ寄《よ》ってくわ。先行ってて。 I'm going to stop by the convenience store. Go ahead.

[casual / cross-pattern with 5.1] 最近《さいきん》どんどん忘れてってる気がする。 I feel like I've been forgetting more and more lately.

[casual / cross-pattern with 5.3] あ、時間がなくなってっちゃう。急《いそ》がなきゃ。 Oh, time is running out. I have to hurry.


Dialogue

[casual / two friends at a park / male speaker A, female speaker B]

A: そろそろ暗くなってきたね。帰る?  [It's getting dark. Shall we head back?]

B: うん。あ、飲み物持ってく?まだ残ってるけど。  [Yeah. Oh, are you taking your drink? There's still some left.]

A: いいや、捨《す》ててくよ。  [Nah, I'll throw it out on the way.]

B: ありがと。じゃあ行こっか。  [Thanks. Shall we go then?]


Variations

〜てった / 〜でった (past) Formula: [V-te] + いった → [V-te] + った [casual / describing a past event] あいつ、何も言わないで行ってった。 That guy just left without saying anything.


See also

  • 5.1: 〜てる -- same い-drop rule, different auxiliary
  • 8.1: じゃあ -- じゃあ行ってくね is a very common departure phrase

Contrast with

  • 5.1: 〜てる -- てる = state (いる), てく = direction away (いく); same contraction mechanism, different meaning

5.8 〜なきゃ(いけない)

← 教科書の形: 〜なければ(ならない)

Formula: [V-nai root] + なければ(ならない) → [V-nai root] + なきゃ(いけない)

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text, written -- manga


Gap Note

Genki II introduces なければならない / なければいけない as the obligation construction. The contracted なきゃ is mentioned only in passing, if at all. Minna no Nihongo covers なければなりません without addressing the contraction. The gap is severe because the full なければならない is extremely rare in casual speech -- it sounds formal and bookish. Native speakers say なきゃ almost exclusively. Furthermore, the tail clause (いけない, ならない, だめ) is routinely dropped entirely, leaving bare なきゃ as a complete utterance: 行かなきゃ ("I gotta go"). A learner trained only on the full form may not recognize なきゃ at all.


How the transformation works

The conditional ければ compresses to きゃ. なければ → なきゃ. The れば portion drops, and the け absorbs into きゃ. Additionally, the tail clause shifts: ならない is replaced by いけない or だめ in casual speech, and most often the tail drops entirely. 行かなきゃ alone means "I have to go" with the obligation implied.


Examples

[casual / self-talk, about to leave] あ、もう行かなきゃ。 Oh, I have to go now.

[casual / reminding oneself of a task] 明日までにレポート出さなきゃ。 I have to submit the report by tomorrow.

[casual / friend urging another friend] 早く寝なきゃだめだよ。 You have to go to bed early.

[casual / cross-pattern with 5.5] 予約しとかなきゃ間《ま》に合《あ》わないよ。 If you don't book it in advance, you won't make it in time.

[casual / cross-pattern with 3.2] バイト探《さが》さなきゃなんだけど、全然《ぜんぜん》やる気《き》が出ない。 I have to look for a part-time job, but I have absolutely no motivation.

[formal equivalent for contrast] 行かなければなりません。 → 行かなきゃ。 I have to go.


Dialogue

[casual / two friends meeting up / female speaker A, female speaker B]

A: ごめん、もう帰んなきゃ。明日朝早いんだ。  [Sorry, I have to go home now. I have an early morning tomorrow.]

B: えー、もうちょっといいじゃん。  [Aw, can't you stay a little longer?]

A: だめだめ。明日六時に起きなきゃいけないの。  [No way. I have to get up at six tomorrow.]

B: わかった。じゃあ気をつけてね。  [Got it. Be careful going home.]


Variations

〜なきゃいけない / 〜なきゃだめ (with tail clause) Formula: [V-nai root] + なきゃ + いけない / だめ [casual / parent to child] 野菜《やさい》も食べなきゃだめでしょ。 You have to eat your vegetables too.

〜なくちゃ -- see 5.9 (parallel construction)


See also

  • 5.9: 〜なくちゃ -- parallel obligation contraction with slightly softer nuance
  • 5.5: 〜とく -- なきゃ + とく = "have to do in advance" is a very common cluster
  • 3.1: 〜んだ -- なきゃなんだ explains the obligation

Contrast with

  • 5.9: 〜なくちゃ -- same meaning; なきゃ contracts from なければ, なくちゃ contracts from なくては

5.9 〜なくちゃ

← 教科書の形: 〜なくては(ならない)

Formula: [V-nai root] + なくては(ならない) → [V-nai root] + なくちゃ

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text


Gap Note

Genki II introduces なくてはいけない as a variant obligation form alongside なければならない, but the contracted なくちゃ is not covered. Minna no Nihongo does not address this contraction either. Learners encounter なきゃ (5.8) and なくちゃ interchangeably in speech and often cannot tell them apart or trace either back to their textbook forms. The two forms are functionally identical, but なくちゃ tends to sound slightly softer and is somewhat more common in female speech and in self-directed musing.


How the transformation works

The ては sequence compresses to ちゃ -- the same て + は → ちゃ compression seen in other contexts. なくては → なくちゃ. As with なきゃ, the tail clause (ならない, いけない, だめ) usually drops in casual speech, leaving なくちゃ as a standalone expression of obligation.


Examples

[casual / self-talk while checking the time] あ、そろそろ準備《じゅんび》しなくちゃ。 Oh, I should start getting ready.

[casual / friend reminding another] もう少しちゃんと食べなくちゃね。 You really should eat a bit more properly.

[casual / discussing plans] 週末までに返事《へんじ》しなくちゃいけないんだよね。 I have to reply by the weekend.

[casual / cross-pattern with 5.1] そろそろ起きなくちゃ。もう九時だし、支度《したく》してる時間ないよ。 I have to get up soon. It's already nine, and I have no time to get ready.

[casual / cross-pattern with 6.11] まあ、やんなくちゃいけないのはわかってるんだけどね。 Well, I know I have to do it, but...


Dialogue

[casual / mother and college-age daughter / speaker A mother, speaker B daughter]

A: 洗濯物《せんたくもの》、そろそろ取り込まなくちゃね。雨降りそう。  [We should bring in the laundry soon. It looks like rain.]

B: あー、やるやる。あとでやっとくよ。  [Ah, I'll do it, I'll do it. I'll take care of it later.]

A: あとでって、もう降ってきてるんだけど。  [Later? It's already started raining, you know.]

B: えっ、まじ?やばい、行かなきゃ!  [What, seriously? Oh no, I gotta go!]


See also

  • 5.8: 〜なきゃ -- parallel obligation contraction
  • 5.3: 〜ちゃう -- same ては → ちゃ compression rule

Contrast with

  • 5.8: 〜なきゃ -- same function; なくちゃ slightly softer; both derived from different formal bases (なくては vs. なければ)

5.10 〜じゃない / 〜じゃん

← 教科書の形: 〜ではない

Formula: [N/na-adj/S] + ではない → [N/na-adj/S] + じゃない / [S] + ではないか → [S] + じゃん

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text, written -- SNS, written -- manga


Gap Note

Genki I introduces ではありません as the negative copula and mentions じゃありません as a casual variant, but the plain form じゃない -- which is the dominant spoken form -- receives minimal treatment. More importantly, じゃん (a further contraction of じゃないか) is not covered at all. Minna no Nihongo similarly does not treat じゃん. The problem is that じゃん has evolved beyond simple negation: it functions as a confirmation-seeking particle meaning "isn't it?" or "see?" and is ubiquitous in Tokyo-area speech. A learner who only knows じゃない as "is not" will misread じゃん as negation when it is actually assertion.


How the transformation works

では compresses to じゃ by a regular phonological rule: the は (pronounced わ) merges with で into じゃ. ではない → じゃない. The further step from じゃないか to じゃん drops ないか entirely, leaving じゃん as a fused particle. じゃん no longer decomposes -- it is a single unit that functions as a sentence-final confirmation marker, not a negation + question.


Examples

[casual / simple negation] それ、本当じゃないよ。 That's not true.

[casual / confirmation-seeking with じゃん] ほら、やっぱりそうじゃん。 See, I knew it was like that.

[casual / mild surprise or realization] え、今日休みじゃん。なんで来たの? Wait, today is a day off. Why did you come?

[casual / cross-pattern with 5.1] あれ、もう終わってるじゃん。早いね。 Oh, it's already done. That was fast.

[casual / cross-pattern with 3.1 and 4.2] だからさっき言ったじゃん。聞いてなかったんでしょ。 That's why I said it earlier. You weren't listening, were you.


Dialogue

[casual / two friends looking at a menu / male speaker A, male speaker B]

A: これ高くない?  [Isn't this expensive?]

B: いや、こんなもんじゃん。普通《ふつう》だよ。  [Nah, this is about normal. It's standard.]

A: まじで?俺《おれ》の感覚《かんかく》おかしいのかな。  [Really? Maybe my sense of pricing is off.]

B: まあ、学生にはちょっときついかもね。  [Well, it might be a bit tough for students.]


Variations

〜じゃなかった (past negation) Formula: [N/na-adj] + ではなかった → [N/na-adj] + じゃなかった [casual / correcting oneself] あれ、今日じゃなかった。明日だった。 Oh wait, it wasn't today. It was tomorrow.

〜じゃなくて (negative connective) Formula: [N/na-adj] + ではなくて → [N/na-adj] + じゃなくて [casual / clarifying] 冗談《じょうだん》じゃなくて、本気《ほんき》で言ってるんだけど。 I'm not joking, I'm saying this seriously.


See also

  • 6.4: 〜じゃん / 〜じゃないか -- fuller treatment of じゃん as confirmation particle
  • 3.6: 〜んじゃないか / 〜んじゃん -- じゃん combined with んだ frame
  • 1.1: だ -- じゃない is the negative of だ; understanding the copula system is prerequisite

Contrast with

  • 1.4: 〜ない -- verb negation (食べない) vs. じゃない copula negation (学生じゃない); different grammatical categories

5.11 わかんない

← 教科書の形: わからない

Formula: わからない → わかんない (〜らない → 〜んない)

Register: ★★★ core Medium: spoken -- all, written -- LINE/text, written -- manga


Gap Note

No standard textbook covers this contraction. Genki and Minna no Nihongo teach わからない as the plain negative of わかる, and the contracted わかんない is left for learners to encounter on their own. The deeper problem is that this is not unique to わかる -- it is a productive phonological rule that applies to any verb whose ない-form has らない: つまらない → つまんない, 変《か》わらない → 変わんない. Textbooks never state this rule, so even learners who eventually figure out わかんない fail to generalize it.


How the transformation works

When a verb's ない-form ends in 〜らない, the ら collapses with the preceding vowel into ん. わからない → わかんない. The consonant ら is replaced by the moraic nasal ん, and the ない remains. This rule applies to any 〜らない sequence: つまらない → つまんない, やらない → やんない, 始《はじ》まらない → 始まんない. It is a regular, productive contraction.


Examples

[casual / responding to a question] ごめん、わかんない。 Sorry, I don't know.

[casual / expressing confusion] この問題《もんだい》、全然わかんないんだけど。 I don't understand this problem at all.

[casual / responding emphatically] そんなの聞かれてもわかんないよ。 Even if you ask me that, I don't know.

[casual / cross-pattern with 3.2 and 6.7] なんかよくわかんないんだけど、怒ってる? I don't really get it, but... are you mad?

[casual / applying the same rule to another verb] この映画、つまんないね。帰んない? This movie is boring, right? Want to leave?


Dialogue

[casual / two friends studying / male speaker A, female speaker B]

A: ここの答《こた》えわかる?  [Do you know the answer here?]

B: わかんない。ていうか、この問題意味わかんなくない?  [No idea. Like, doesn't this problem not even make sense?]

A: たしかに。先生に聞かなきゃだめかも。  [True. We might have to ask the teacher.]

B: めんどくさいけどね。  [That's a pain though.]


Variations

つまんない Formula: つまらない → つまんない [casual / complaining about a TV show] この番組《ばんぐみ》つまんない。変えていい? This show is boring. Can I change it?

やんない Formula: やらない → やんない [casual / declining an invitation] 今日はやんない。疲《つか》れてるし。 Not doing it today. I'm tired.

始まんない Formula: 始まらない → 始まんない [casual / urging someone] 早くしないと始まんないよ。 If you don't hurry, it won't start.


See also

  • 1.4: 〜ない -- base negative form that this contraction modifies
  • 5.12: 〜りゃ -- another phonological compression with a productive rule

Contrast with

  • 5.2: 〜てない -- ていない contraction (progressive negative) vs. わかんない (plain negative with ら-elision); different rules

5.12 〜りゃ / 〜きゃ / 〜みゃ

← 教科書の形: 〜れば / 〜えば

Formula: [V-conditional] -れば → -りゃ / [V-conditional] -ければ → -きゃ / [V-conditional] -めば → -みゃ

Register: ★ marked, masculine tendency, older/regional Medium: spoken -- conversation, spoken -- drama/film, spoken -- anime


Gap Note

Genki I introduces the ば-conditional in Lesson 22. The compressed forms りゃ, きゃ, みゃ are never mentioned. Minna no Nihongo likewise covers the conditional without the contraction. These forms are less common than the other contractions in this section -- they carry a rougher, more masculine feel and are associated with older male speech or deliberately blunt casual speech. However, they appear regularly in drama and anime, especially in male characters' speech. A learner who cannot decompose すりゃ back to すれば, or 行きゃ back to 行けば, will lose the conditional meaning entirely.


How the transformation works

The えば portion of the conditional ending compresses. The vowel え merges with the preceding consonant and shifts: れば → りゃ, ければ → きゃ, めば → みゃ, ねば → にゃ, てば → ちゃ, えば → ゃ (after a vowel). The pattern is consistent: the え becomes an い-column sound, the ば drops, and a small ゃ remains. すれば → すりゃ. 行けば → 行きゃ. 飲めば → 飲みゃ. This contraction also applies to adjectives: よければ → よきゃ, なければ → なきゃ (which is the same rule underlying 5.8).


Examples

[casual / blunt male speech, giving advice] やりゃいいじゃん。 Just do it and it'll be fine.

[casual / older male, dismissive] そんなの調《しら》べりゃわかるだろ。 You'd know if you just looked it up.

[casual / anime-style male speech] 言いたいことがありゃ言えよ。 If you have something to say, say it.

[casual / cross-pattern with 5.10 and 4.6] 行きゃわかるだろ、そんなもん。 You'll understand if you go, something like that.

[formal equivalent for contrast] やればいいじゃないですか。 → やりゃいいじゃん。 You should just do it.


Dialogue

[casual / two male friends, slightly rough register / male speaker A, male speaker B]

A: この仕事、どうすりゃいいんだよ。  [What am I supposed to do with this job?]

B: 聞きゃいいだろ、上司《じょうし》に。  [Just ask your boss.]

A: そりゃそうだけどさ、聞きにくいんだよね。  [Well yeah, but it's hard to ask.]

B: まあ、早めにやんないともっとめんどくさくなるぞ。  [Well, if you don't do it soon it'll get even more of a hassle.]


See also

  • 5.8: 〜なきゃ -- same conditional compression rule applied to the negative conditional
  • 4.6: な / なあ -- often co-occurs with these compressed conditionals in masculine speech

Contrast with

  • 5.8: 〜なきゃ -- なきゃ is ★★★ core and gender-neutral; りゃ/きゃ conditionals are ★ marked and masculine-leaning

5.13 っす / す

← 教科書の形: です

Formula: です → っす / す

Register: ★ marked, masculine tendency, youth Medium: spoken -- conversation, spoken -- drama/film, spoken -- anime


Gap Note

No textbook covers this form. っす is a hybrid register marker: it retains the politeness structure of です (the speaker is still technically using polite form) while stripping it of its formality through phonological reduction. It is overwhelmingly associated with younger male speakers, particularly in university, sports club, and part-time job contexts where a junior needs to be polite to a senior but formal です feels stiff. Genki and Minna no Nihongo present です as the standard polite copula without acknowledging that a large population of male speakers systematically replace it with っす in semi-formal situations. A learner who hears そっすね or マジっすか may not recognize the polite form underneath.


How the transformation works

The で of です drops, and a geminate っ fills its place: です → っす. In faster speech, even the っ may weaken, producing a bare す. The form attaches to the same positions as です: noun/な-adjective predicates (元気っす), い-adjective predicates (やばいっす), and as a general sentence-ender (そうっす). It conjugates partially: っすね, っすか, っすよ -- but past tense でした typically stays intact or becomes っした.


Examples

[semi-formal / junior speaking to a senior at a part-time job] おはようございまーす。今日暇っすね。 Morning. It's quiet today, huh.

[semi-formal / male university student to older student] すみません、ちょっと聞きたいことあるんすけど。 Excuse me, there's something I'd like to ask.

[semi-formal / responding to a question] あ、大丈夫《だいじょうぶ》っす。 Ah, I'm fine.

[semi-formal / cross-pattern with 3.1] いや、そういうことじゃないんすよ。 No, that's not what I mean.

[semi-formal / cross-pattern with 6.11] まあ、自分《じぶん》的《てき》にはありっすかね。 Well, personally I think it's okay, maybe.

[formal equivalent for contrast] 大丈夫です。 → 大丈夫っす。 I'm fine.


Dialogue

[semi-formal / sports club, junior and senior / male speaker A (junior), male speaker B (senior)]

A: 先輩《せんぱい》、これ終わったんすけど、次なにやればいいっすか。  [Senpai, I finished this -- what should I do next?]

B: あー、じゃあそっちの箱《はこ》運んどいて。  [Ah, then carry those boxes over there for now.]

A: 了解っす。あ、あとこれ、どこに置きゃいいっすか。  [Got it. Oh, and where should I put this?]

B: それはいいよ、俺がやっとくから。  [That's fine, I'll take care of it.]


Variations

〜っすか (question) Formula: ですか → っすか [semi-formal / asking a senior] まじっすか? Seriously?

〜っすね (confirmation) Formula: ですね → っすね [semi-formal / agreeing with a senior] たしかにそっすね。 That's true, yeah.


See also

  • D.5: 〜っす (manga register) -- same form used as a character-typing device for junior male characters
  • 1.1: だ -- っす occupies the space between だ (casual) and です (polite); it is a third register level

Contrast with

  • 1.1: だ -- だ = fully casual, っす = casual-polite hybrid; different social positioning despite similar informality